Марк Браун (Mark Brown), автор проекта Game Maker’s Toolkit, запустил серию видеоуроков для дизайнеров, которые хотят сделать свои игры более доступными для людей с ограниченными возможностями. Первое видео Марка посвящено людям с нарушениями слуха и тому, как сделать качественные субтитры.

С субтитрами комфортно играть не только глухим — например, по статистике Ubisoft, 60% игроков в Assassin’s Creed: Origins играют с включёнными субтитрами. И хотя эта опция часто присутствует в играх, качество отображения субтитров зачастую оставляет желать лучшего.

Персонажи в Assassin’s Creed: Origins говорят с ярко выраженным акцентом, поэтому субтитры могут понадобиться многим игрокам

Мелкий и плохо читаемый шрифт встречаются в играх тут и там, сводя на нет всю пользу этой опции. Кроме того, обычно в субтитрах отражается только прямая речь, и если в сцене участвуют несколько персонажей, не всегда понятно, кому она принадлежит.

Несколько «золотых правил» для создания хороших субтитров:

  • Субтитры должны быть крупными, а ещё лучше, если игроки сами смогут выбирать размер субтитров. Девелоперы очень часто жертвуют размером субтитров, чтобы не помешать погружению пользователя в игру, но забывают, что пользователю в этот момент намного комфортнее было бы с удобством прочитать текст.
  • Шрифт субтитров должен быть простым. Задача — сделать так, чтобы текст можно было прочитать максимально легко. Гордиться изящно стилизованным, но нечитаемым шрифтом не стоит.
  • Субтитры должны контрастировать с фоном. Самые удобные субтитры — белые с чёрной обводкой или полупрозрачным фоновым боксом.
  • Субтитры нужно делать короткими. Используйте опыт кино: в рекомендациях для субтитров на BBC и Netflix сказано, что для одного титра допустимо использовать максимум две строчки, в каждой не более 37-42 знака.

Borderlands 2 — пример вопиюще плохих субтитров

  • Разделение субтитра на две строчки должно происходить в логичных местах. Например, после знаков препинания, перед союзами и предлогами.
  • Субтитры должны оставаться на экране достаточно долго. Хотя бы столько, сколько говорят персонажи, но в случае быстрой речи — подольше. BBC рекомендует 0,3 секунды на слово.
  • Переход на новый титр должен быть заметен. Между уходом старого и появлением нового титра желательно сделать короткую паузу, чтобы игрок заметил это.
  • Субтитры должны указывать, кто из персонажей говорит. Например, имя персонажа может даваться в начале титра, или фразы можно раскрашивать в разные цвета под разных спикеров.

Разноцветные субтитры используются, например, в Rise of the Tomb Raider

  • Субтитры должны отражать все диалоги. То есть не только для кат-сцен, но и для любой речи, которая звучит в процессе игры.
  • В субтитры лучше включать не только речь, но и описание звуков. Это позволяет слабослышащим игрокам понять, что же происходит вокруг их героя — например, он слышит стрельбу или взрыв. Именно так сделаны субтитры в Half-Life 2. В Minecraft субтитры даже указывают, с какой стороны слышен звук, а в Fortnite Mobile для этого предусмотрены специальные иконки.
  • Если в вашей игре есть паззлы, связанные со звуками/музыкой, сделайте к этим звукам какой-то визуал, чтобы слабослышащие люди могли эти паззлы решить.
  • Дайте игрокам много опций для громкости и субтитров, чтобы они выбрали, как им удобно будет играть.

Полное видео Марка:

Источник: Game Maker’s Toolkit

Теги:

Комментарии

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
×