InMobi немного рассказала о специфике японского рынка в своем блоге. Обошлось без сюрпризов, но тем, кто раньше не интересовался Страной восходящего солнца — к обязательному прочтению. 

Все программы для японского рынка нуждаются в локализации, затрагивающей не только очевидные языковые аспекты. Существует немало культурных нюансов, которые следует учитывать при разработке и продвижении мобильных игр в регионе, утверждает аналитик InMobi Шамала ДН (Shamala DN) и выделяет несколько наиболее важных моментов:

Фрагментированная дистрибуция

Многие операторы сотовой связи предлагают свои абонентам скачивать приложения через собственные магазины. Крупные мобильные игровые компании, вроде GREE и DeNA, также работают через брендовые порталы, конкурирующие с App Store и Google Play. Монетизацию и дистрибуцию западных игр стоит подстраивать под особенности этих сайтов.

Локализация

При локализации разработчикам стоит адаптировать свои продукты, учитывая социальные и культурные особенности работы в регионе. Чтобы лучше понять местную публику необходимо наладить сотрудничество с местными компаниями. Коллеги помогут найти с клиентом язык.

Сервис

В Японии поддержка потребителя находится на высоте. Клиенты будут ждать подобного же от вас. Нужно организовать хорошую поддержку вашей игры, если вы не хотите получить негативных отзывов.

Графика

Игры популярны в Японии, однако чтобы сделать ваш продукт действительно успешным, необходима симпатичная и понятная графика. Клиент должен легко находить дорогу в интерфейсе и виртуальном пространстве.

Монетизация

Японцы любят тратить деньги в играх. Вы можете зарабатывать не только на внутриигровых покупках, рекламе, премиальных или платных продуктах. Можно комбинировать разные виды монетизации. Чтобы выбрать оптимальный способ заработка, необходимо лучше узнать своих пользователей.

Источник: http://www.inmobi.com/blog

Комментарии

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
×