Локализация

Локализация

Как устроена локализация в Plarium Krasnodar. Опыт работы над игрой Vikings: War of Clans

Команда Plarium Krasnodar в своей колонке для App2Top.ru рассказала, как проводит локализацию. Также она поделилась рядом кейсов и подходов, к которым прибегает при адаптации игр для международного рынка.

Партнерский материал

7 советов, как подготовить мобильную игру к локализации

Локализация игры — это не только перевод контента на другие языки, но и его интеграция в продукт. Иногда она занимает не меньше времени, чем работа над тем же текстом. Как сделать так, чтобы игру можно было легко и быстро локализовывать под любой рынок, — рассказывает компания Alconost.

2 Локализация

Как локализация ASO влияет на показатели мобильной игры: кейс от Nitro и Full HP

Может ли перевод описания игры увеличить конверсию в загрузки? На этот вопрос в материале для App2Top.ru постаралась ответить игровая студия Full HP. В этом ей помогла Маргарита Швецова из онлайн-сервиса Nitro, в котором Full HP переводит тексты своих продуктов.

3 Маркетинг

Перевод с китайского: проблемные места локализации с мандаринского

На базе собственного опыта, а также выступления одного из президентов Reality Squared Games российская компания 101XP специально для App2Top.ru подготовила материал о решении самых насущных проблем при переводе с китайского.

5 Локализация

Язык в интерфейсе: на короткий-длинный рассчитайся!

Компания Alconost Translations поделилась с App2Top.ru тем, как, в среднем, в игровых продуктах меняется объем текста в зависимости от языка, на которые они переведены. Материал буден очень полезен для тех, кто хочет не перерисовывать размер кнопок в игре под каждый регион.